Sem pa ponovno razočaran nad Googlom.
Pa enkrat Googla še malo pohvalimo.
Danes sem na mapi malo gledal, kje so tile potresi zadnje čase. In opazim, da ima večina krajev lepo poslovenjena imena (verjetno jih dinamično prilagajajo glede na jezik tistega, ki se pase po zemljevidih).
In tako najdem Sisek. 
Še nikoli videl, ampak prikupno, moram priznati. Nekoč se je govorilo: edina dva kraja, ki nikoli ne bosta pridobila pridevnika kulta osebnosti, sta Titovo Jajce in Jovankin Sisak. Sisek, še toliko bolje.
Potem sem pogledal še malo okoli. Kar dosti tega. Google označuje Benetke. Matr, da še na nobenem zemljevidu nisem videl zapisano Benetke, pa čeprav tukaj okoli nikomur ne pade na misel to mesto poimenovati drugače (na Primorskem se nekaj spakujejo z Venecijo).
Niso pa dosledni, lahko bi zapisali Plitviška jezera namesto Plitvička. Na Koroškem je v glavnem tudi ok, dalje proti severu pa ne več. Ni Solnograda niti Monakovega, so pa Bruselj, Dunaj in Carigrad.
Če Google slučajno tole bere, mu malo pomagam s še drugimi slovenskimi imeni: Monakovo=München, Solnograd=Salzburg, Kelmorajn=Köln (am Rhein), Jakin=Ancona, Inomost=Innsbruck (precej nasilen prevod), Draždani=Dresden (tole je pa original, Nemci so naredili Dresden iz češkega poimenovanja Draždany), podobno Lipsko=Leipzig, Kodanj=Köbenhavn (tudi poslovenjeno avstroogrsko ime iz češčine).
Prav je, da se koroški kraji lepo originalno poimenjujejo, da se ta imena ne pozabijo. Švaboni so marsikaj itak narobe prevajali. Mislim, da sem že pojasnjeval, kako je Psinja ves postala Hundsdorf, čeprav bi bil pravilen prevod Unterblauendorf. Še enkrat: Psinja ves ni Pasja vas, ampak je Pod sinja vas, ker je zraven Sinja gora. Tega tudi Google ne ve. Google res ne ve vsega! Kot rečeno tudi tu sploh ni dosleden, saj lepo piše kraj Rožek, zraven pa smešna poimenovanja Dolintschach in Obergoritschach pa Unterjeserz ... 
Sisek! 
Kar precej negativen tip.
(To je danes pozitivno.)